Handelingen 23:22

SVDe overste dan liet den jongeling gaan, [hem] gebiedende: Zeg niemand voort, dat gij mij zulks geopenbaard hebt.
Steph ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
Trans.

o men oun chiliarchos apelysen ton neanian parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros me


Alex ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσε τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
ASVSo the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
BESo the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
Byz ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
DarbyThe chiliarch then dismissed the youth, commanding [him], Utter to no one that thou hast represented these things to me.
ELB05Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast.
LSGLe tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.
Peshܘܫܪܝܗܝ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܦܩܕܗ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܕܗܠܝܢ ܒܕܩܬ ܠܝ ܀
SchNun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe.
WebSo the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me.
Weym So the Tribune sent the youth home, cautioning him. "Do not let any one know that you have given me this information," he said.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel