Alex | ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσε τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
|
ASV | So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
|
BE | So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
|
Byz | ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
|
Darby | The chiliarch then dismissed the youth, commanding [him], Utter to no one that thou hast represented these things to me.
|
ELB05 | Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast.
|
LSG | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.
|
Pesh | ܘܫܪܝܗܝ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܦܩܕܗ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܕܗܠܝܢ ܒܕܩܬ ܠܝ ܀
|
Sch | Nun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe.
|
Web | So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me.
|
Weym | So the Tribune sent the youth home, cautioning him. "Do not let any one know that you have given me this information," he said.
|